英翻中7(保密协议)In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional adviso

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 23:52:21
英翻中7(保密协议)In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional adviso

英翻中7(保密协议)In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional adviso
英翻中7(保密协议)
In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional advisors,any Information obtained from the disclosing party,such receiving party shall ensure that the third party abides by the confidentiality and non-use obligations under this Agreement and shall be responsible for any breach of the confidentiality and non-use obligations by such third party.

英翻中7(保密协议)In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional adviso
在接收方向诸如接收方的董事,办公室,法定审计师,员工,法律顾问,注册会计师,及专业顾问等第三方透漏从披露方获取的信息的事件中,接收方需确保第三方遵守协议规定的保密及不得使用的规定,并且如有发生第三发违反该保密及不得使用的规定,接收方需为此负责.
你怎么还没弄完啊?

英翻中7(保密协议)In the event that the receiving party discloses to a third party,including such receiving party’s directors,office,statutory auditors and employees,legal counsel,certified public accountants and other professional adviso 英翻中4(保密协议)Information that the receiving party can demonstrate was lawfully in the receiving party's possession at the time it was disclosed by the disclosing party to the receiving party. 英翻中2(保密协议)Information initially disclosed in non-written or non-tangible form and considered to be confidential information must be reduced to written form,marked as indicated above and delivered to the receiving party within thirty 保密协议如何翻译? 什么是保密协议? 什么是 NDA保密协议 英翻中1(保密协议)This Agreement is made on this_th day of,____,2013 between A公司 and B公司 relating to the confidentiality of information to be provided by each party(in such capacity,the “disclosing party”to the other party(in su 一段保密协议英翻中2“Confidential information” also includes proprietary or confidential information of any third party who may disclose such information to either party in the course of either party’s business.Information embodied in a 英翻中6(保密协议)The receiving party agrees that it shall use all Information obtained from the disclosing party only for the purposes stipulated in this Agreement,and shall not disclose such Information to any third party without the disc 英翻中8(保密协议)Either party shall not disclose the existence of the fact that both parties enter into the relationship under this Agreement and the contents thereof. 英翻中3(保密协议)Information which,after being disclosed by the disclosing party to the receiving party,becomes party of the public domain through no fault of the receiving party. 什么是保密协议_保密协议的主要内容 员工保密协议英语怎么说? 英翻中5(保密协议)Information the disclosure of which is required by any law or regulation,governmental agency,or any regulation of a stock exchange(or a securities dealers association),provided that the receiving party has given prior writ 签订保密协议有什么意义 保密协议签订的依据是什么? 求翻译No license (保密协议中的一句话)Nothing in this Agreement shall bedeemed to constitute or to imply the granting of any license, immunity or otherright under any intellectual property right of either Party, or to provide acommitment o 一段保密协议英翻中1“Confidential Information” as used in this Agreement shall mean any and all trade secrets and proprietary information,technical and non-technical information including patents,copyrights,techniques,sketches,drawings,mo