中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 02:36:36
中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西

中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西
中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西

中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西
《新汉英大辞典》
中西合璧 [zhōng xī hé bì]
Chinese and Western (styles) combined;
succeed in integrating Chinese and Western (techniques etc.);
a combination of Chinese and Western elements;
interweave the fine points of Western art with traditional Chinese painting (指画)
所以,我的词典没有intergration of east and west,你的翻译应该是错的.

国家对国家
地区对地区
中西合璧那是清朝的说法,那时候老佛爷觉得自己是天朝上国,看不起洋人
现在不一样了,再小的国家在地位上也是跟我们平等的
所以不能拿中国一个国家跟欧洲+北美合璧了