子夜吴歌的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 03:10:22
子夜吴歌的翻译

子夜吴歌的翻译
子夜吴歌的翻译

子夜吴歌的翻译
子夜吴歌·秋歌
李白
长安一片月,万户捣衣声.
秋风吹不尽,总是玉关情.
何日平胡虏,良人罢远征.
1子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲.《唐书·乐志》:“《子夜吴歌》者,晋曲也.晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦.”《乐府解题》:“后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》.”李白的《子夜吴歌》也是分咏四季,这是第三首《秋歌》.并由原来的五言四句扩展为五言六句.  2一片月:一片皎洁的月光.  3万户:千家万户.  4吹不尽:吹不散.  5玉关:玉门关.这两句说飒飒秋风,驱散不了内心的愁思,而是更加勾起了对远方征人的怀念.  6平胡虏:平定侵扰边境的敌人.  7良人:指驻守边地的老剖.罢:结束.  8捣衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗[1]
作品译文
  秋月皎洁长安城一片光明,  家家户户传来捣衣的声音.  砧声任凭秋风吹也吹不尽,  声声总是牵系玉关的亲人.  什么时候才能把敌人平定,  丈夫就可以结束漫长征途