Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 05:08:43
Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生

Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生
Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.
在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生的事,但现在已经受到控制”
本人是这样认为的

Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生
frequent表示的“常”为“经常”,指的是频率上的,发生或出现的频率高.
normal表示的“常”为“正常、平常、日常”,指的是被众人所认可的、接受的,有一种“理所当然”的意味在里面,是一种大众标准.
这个句子想表达的不仅仅是酒驾是时常发生的,而是想说人们以前没把它当回事,认为这是一件稀松平常的事,即是从认知的层面来讲的,而不仅仅是是频率高的问题.有很多发生频率高的事件不见得是人们也认为正常的事情.
在翻译句子的时候,不见得就一定是照原词的本义搬下来,否则很多时候会显得很生硬.像你上面给出的句子翻译也并不影响理解,因为汉语里的“常常”就同时包含了normal和frequent的意思.举个例子来说,电灯发明以前,人们常常日出而作日落而息,这里的“常常”就是normal,这种作息就是古人们的normal life,你若用frequent那就不对了~

因为过去酒后驾车这个现象是正常的,而自从出现众多事故之后就受到控制了。。。

Fatigue driving drunk driving是什么意思? buzzed driving is drunk driving drunk-driving中为什么要用drunk而不是drink drunk driving ahead是什么意思,如何翻译 英语作文drunk driving 怎么写? 求关于on drunk driving的英语作文 we called on the whole society to deal with drunk driving properly.请问这里为什么用drunk?和drunk driving 帮我分析下句子 急求英语大神帮忙英语课的演讲ppt,关于drunk driving and cellphone driving drunk drunk drunk 急,能帮忙看一下我的这篇英语作文有语病吗?No drunk drivingNowadays,the problem of drunk driving is becoming more and more serious all over the world,which may cause more traffic accidents happen.Generally speaking,the main reason for The government is trying to stop people ______ drunk driving by making more laws 高三英语改错题一Having been drunk too much,Alfred was driving along the attention these have to the drawn of drunk accidents problem driving连词成句急,快 ^ 帮我的英语作文评分love of lifemy name is li huang,and I recently learn drunk driving is the reason which was always casue the accident.many people died in this way.maybe you can't belive ,it must be at least one hundred driver died in crash, Drunk driving,which was once a normal occurrence,is now under control.在这个句子中,为什么是用 normal ,而不用frequent,前者翻译为正常的,后者翻译为时常发生的.这个句子的翻译是“酒后驾车,是过去常常发生 16.The accident has something _____ with drunk driving.The accident has something _____ with drunk driving.A.doB.doingC.to doD.did这题选择什么呢,希望有个小小的解释谢谢