英语翻译要完整的翻译,找来找去找不到,就麻烦下哪位大虾了,在此谢过啦

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 02:47:35
英语翻译要完整的翻译,找来找去找不到,就麻烦下哪位大虾了,在此谢过啦

英语翻译要完整的翻译,找来找去找不到,就麻烦下哪位大虾了,在此谢过啦
英语翻译
要完整的翻译,找来找去找不到,就麻烦下哪位大虾了,在此谢过啦

英语翻译要完整的翻译,找来找去找不到,就麻烦下哪位大虾了,在此谢过啦
这里有很多奥巴马的演讲MP3,很不错的!
2004 成名演讲稿:无畏的希望 The audacity of hope
2008.1.3 艾奥瓦提名演讲 艾奥瓦党团会议选举获胜之夜的演讲
2008.3.18 费城演讲 A More Perfect Union
2008.7.24 柏林演讲 A world that stands as one
2008.11.06 胜选演讲:Change Has Come To America 美国的变革时代已到来
2008.1.20 就职演讲 Barack Obama’s Inaugural Address
音频哦

yes we can
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been wa...

全部展开

yes we can
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
一群不看好我们的人,不断警告我们,说我们无法胜出。接下来的几个星期,他们的声音将更大,意见将更与我们更相左。我们不断被要求回归现实、停止参选, 不断被警告不要引导群众做不实在的希望。
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. For when we have faced down impossible odds; when we’ve been told that we’re not ready, or that we shouldn’t try, or that we can’t, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.
只是,在美国这一切都不一样了,在美国,人们从未怀疑过希望的力量。每当我们面对艰困的阻难时,当有人告诉我们时机尚未成熟,我们不该尝试,告诉我们,我们不可能办到,代代的美国人,都仅以一个简单的庶民信念回应:
Yes we can.
我们办得到!
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
这个信念深深镶入我们的立国宣言,一直引领著我们国家的发展方向。
Yes we can.
我们办得到!
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.
当奴隶和异议人士在暗夜中奋力燃亮一条自由之路时,他们如此低声传诵:
Yes we can.
我们办得到!
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
当移民在远方海岸启航时、西部拓荒者在面对无情旷野时,他们都曾如此高唱:
Yes we can.
我们办得到!
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballot; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
当劳动大众集结起来大声疾呼时,当妇女们站出来投出手中选票时,当一位总统将人类足迹探往月球时,当一个国王带领我们登上山巅,指出通往幸福的道路时,我们都听到了这样的呼喊:
Yes we can to justice and equality. Yes we can to opportunity and prosperity. Yes we can heal this nation. Yes we can repair this world. Yes we can.
我们办得到!我们能维护社会的公平正义;我们能提供机会迈向繁荣;我们可以疗愈这个国家,整顿这个世界。是的,我们办得到.

收起

是,我能。

We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against of...

全部展开

We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
一群不看好我们的人,不断警告我们,说我们无法胜出。接下来的几个星期,他们的声音将更大,意见将更与我们更相左。我们不断被要求回归现实、停止参选, 不断被警告不要引导群众做不实在的希望。
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. For when we have faced down impossible odds; when we’ve been told that we’re not ready, or that we shouldn’t try, or that we can’t, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.
只是,在美国这一切都不一样了,在美国,人们从未怀疑过希望的力量。每当我们面对艰困的阻难时,当有人告诉我们时机尚未成熟,我们不该尝试,告诉我们,我们不可能办到,代代的美国人,都仅以一个简单的庶民信念回应:
Yes we can.
我们办得到!
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
这个信念深深镶入我们的立国宣言,一直引领著我们国家的发展方向。
Yes we can.
我们办得到!
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.
当奴隶和异议人士在暗夜中奋力燃亮一条自由之路时,他们如此低声传诵:
Yes we can.
我们办得到!
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
当移民在远方海岸启航时、西部拓荒者在面对无情旷野时,他们都曾如此高唱:
Yes we can.
我们办得到!
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballot; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
当劳动大众集结起来大声疾呼时,当妇女们站出来投出手中选票时,当一位总统将人类足迹探往月球时,当一个国王带领我们登上山巅,指出通往幸福的道路时,我们都听到了这样的呼喊:
Yes we can to justice and equality. Yes we can to opportunity and prosperity. Yes we can heal this nation. Yes we can repair this world. Yes we can.
我们办得到!我们能维护社会的公平正义;我们能提供机会迈向繁荣;我们可以疗愈这个国家,整顿这个世界。是的,我们办得到.
回答者: 木原正树 - 大魔导师 十三级 2009-5-31 16:01
这里有很多奥巴马的演讲MP3,很不错的

收起

谢谢各位大侠,感谢各位勇敢温暖的话语。请求各位大侠把这个帖子发人肉搜索。当地的部门不管,我的哥哥是黑龙江省体育管理局下属亚布力滑雪场,名字林玉学 在亚布力滑雪场工作17年了,在上班的途中不幸出了车祸,在医院已经躺了13个月,现在已经成为植物人,林玉学在职期间从来没有在家过一个新年《17年》,亚布力滑雪场也从来没有给他办任何劳动合同手续,虽然国家有文件,黑龙江省体育管理局有关领导是这样答复的,愿那告...

全部展开

谢谢各位大侠,感谢各位勇敢温暖的话语。请求各位大侠把这个帖子发人肉搜索。当地的部门不管,我的哥哥是黑龙江省体育管理局下属亚布力滑雪场,名字林玉学 在亚布力滑雪场工作17年了,在上班的途中不幸出了车祸,在医院已经躺了13个月,现在已经成为植物人,林玉学在职期间从来没有在家过一个新年《17年》,亚布力滑雪场也从来没有给他办任何劳动合同手续,虽然国家有文件,黑龙江省体育管理局有关领导是这样答复的,愿那告那告。一句话令人伤痛欲绝,身为党的的官员,这句曾经是党在大陆时期最流行的话,现在在党官员口里也很流行。我不埋怨,我只有一个请求,让我的哥哥安乐死,可以吗

收起

http://you.video.sina.com.cn/b/17150350-1562595480.html 这个网页上有中英文字幕的视频,可供参考