为什么“正人先正己”译为“He who lives in glass house should not throw stone"难道因为glass house

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 13:07:43
为什么“正人先正己”译为“He who lives in glass house should not throw stone

为什么“正人先正己”译为“He who lives in glass house should not throw stone"难道因为glass house
为什么“正人先正己”译为“He who lives in glass house should not throw stone"
难道因为glass house

为什么“正人先正己”译为“He who lives in glass house should not throw stone"难道因为glass house
英文一般都是意译,讲究的是逻辑上的正确性.
这就话就是说住在玻璃房里的人不能向外人扔石头,因为无论是别人扔自己,还是自己扔他人都会打破屋子,伤及自身,己所不欲勿施于人,也就是“正人先正己”的道理.

一个住在玻璃屋的人不愿意被别人扔石头,更不能自己现朝别人扔石头

要想清楚这个有点难,这个涉及到文化的不同,不应该从意思上牵强附会……记住就可以了吧!

andy99990000 所言甚是,赞成