英语翻译是不是说:很难想象他为了传达(思想)而勤奋努力.关键是,“It was an image”是不是“很难想象”的意思?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:55:33
英语翻译是不是说:很难想象他为了传达(思想)而勤奋努力.关键是,“It was an image”是不是“很难想象”的意思?

英语翻译是不是说:很难想象他为了传达(思想)而勤奋努力.关键是,“It was an image”是不是“很难想象”的意思?
英语翻译
是不是说:很难想象他为了传达(思想)而勤奋努力.
关键是,“It was an image”是不是“很难想象”的意思?

英语翻译是不是说:很难想象他为了传达(思想)而勤奋努力.关键是,“It was an image”是不是“很难想象”的意思?
image是名词吧..图像、形象、印象的意思~本句为强调句式"It was (that)…"不做翻译的~我觉得句意是"这是他努力传达的印象" 强调"印象"

这是一个图像他努力工作来传达

这是一个图像(image)...引申为很难想象。
是说he worked hard to convey这件事很难以成为事实,只能当image用~~

楼主好!其实从句子成分角度来看,It is an image就是句子的主系表部分,后面是image的定语,所以解释为,这是一个他想要努力传达的图像(指这个人很想向别人描绘出这么一个图像)。work hard 是努力的意思。根本不是强调句,强调句是It is XX that ,其中that不可省!...

全部展开

楼主好!其实从句子成分角度来看,It is an image就是句子的主系表部分,后面是image的定语,所以解释为,这是一个他想要努力传达的图像(指这个人很想向别人描绘出这么一个图像)。work hard 是努力的意思。根本不是强调句,强调句是It is XX that ,其中that不可省!

收起

这是他努力塑造来传递的一个形象

应该是:要他勤奋努力简直就是异想天开