英语翻译不要看字典的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 20:19:29
英语翻译不要看字典的.

英语翻译不要看字典的.
英语翻译
不要看字典的.

英语翻译不要看字典的.
我总结出来的、、、望采纳最佳答案、、、谢了
信达雅.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.
再者,如果高考要得分的话,必须要遵循一一对应的原则,要学会拆分组词,把单音节词用现代汉语组成符合语境的词语,并且要看准句式,宾前、状后、定后、判断.倒装等等要仔细,调整语序,一般这个都是主要得分点,还有,记住“留、删、补、换、调、变”
“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变.
“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活泽有关文字.如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”.

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文

每次遇到文言文都要仔细的翻译,不会就问别人或查字典,把每个字,词的意思逗弄懂,有意识的多记,并注意记句式,固定搭配之类的,注意问别人最好问那种高手,他可以给你解释的很清楚,正确,我上高中的时候后桌就是一个高手,当时我一有不会的就问他,后来成绩有了很大的进步。还有翻译的时候一定注意全文的意思,不能只翻译一个词或一句话,翻译出来的句子最起码要做到通顺,进而再追求“雅”。翻译文言文积累是很重要的,相信只...

全部展开

每次遇到文言文都要仔细的翻译,不会就问别人或查字典,把每个字,词的意思逗弄懂,有意识的多记,并注意记句式,固定搭配之类的,注意问别人最好问那种高手,他可以给你解释的很清楚,正确,我上高中的时候后桌就是一个高手,当时我一有不会的就问他,后来成绩有了很大的进步。还有翻译的时候一定注意全文的意思,不能只翻译一个词或一句话,翻译出来的句子最起码要做到通顺,进而再追求“雅”。翻译文言文积累是很重要的,相信只要你坚持不懈,不放过每一个词,每一个句子,每一篇文言文,你一定会取得很大的进步!加油!祝你学业有成!

收起