英语翻译1 如果海里面没有鱼 / 如果大西洋没有了海水 (翻译下.2 刘老师 怎么地道,准确翻译出来( 女性,未婚老师称呼.)另外,请问:madam 后面是跟 女性的姓氏,还是丈夫的姓氏?上次看李开

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 05:34:40
英语翻译1 如果海里面没有鱼 / 如果大西洋没有了海水 (翻译下.2 刘老师 怎么地道,准确翻译出来( 女性,未婚老师称呼.)另外,请问:madam 后面是跟 女性的姓氏,还是丈夫的姓氏?上次看李开

英语翻译1 如果海里面没有鱼 / 如果大西洋没有了海水 (翻译下.2 刘老师 怎么地道,准确翻译出来( 女性,未婚老师称呼.)另外,请问:madam 后面是跟 女性的姓氏,还是丈夫的姓氏?上次看李开
英语翻译
1 如果海里面没有鱼 /
如果大西洋没有了海水 (翻译下.
2 刘老师
怎么地道,准确翻译出来( 女性,未婚老师称呼.)
另外,请问:madam 后面是跟 女性的姓氏,还是丈夫的姓氏?
上次看李开复 教英语 微博讲的一个 Madame Sun (宋庆龄,就是用了 后面用的是夫姓)
,madam madame 差不多,单用?
第一问的 翻译,不需要用虚拟 语气么?事情不太可能发生的哦

英语翻译1 如果海里面没有鱼 / 如果大西洋没有了海水 (翻译下.2 刘老师 怎么地道,准确翻译出来( 女性,未婚老师称呼.)另外,请问:madam 后面是跟 女性的姓氏,还是丈夫的姓氏?上次看李开
1. if there were no fish in the sea
if there were no + water / seawater / sea water + in the Atlantic Ocean
此两个从句应该采用虚拟语气
2. Miss Liu 即可
3. madam表尊称时,一般单独使用;
而madame是外来词汇(借于法语),为用于已婚妇女姓名前的尊称.
因为欧美诸国很多妇女婚嫁后改用夫姓,所以既然是已婚妇女,所以个人觉得李开复只是按照国际惯例如此称呼而已.