塞翁失马古文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:46:30
塞翁失马古文翻译

塞翁失马古文翻译
塞翁失马古文翻译

塞翁失马古文翻译
原文
  近塞上①之人有善术者②,马无故亡③而入胡.人皆吊④之,其父曰:“此何遽⑤不为福乎?”居⑥数月,其马将⑦胡骏马而归.人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕⑧而折其髀⑧.人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮⑩者引弦而战⑾.近塞之人,死者十九 ⑿.此独以跛之故,父子相保.(鲁教、人教课文 三十课)
  注释
  ①塞上:这里指长城一带;
  ②善术者:精通术数的人.术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;
  ③亡:逃跑;
  ④吊:对其不幸表示安慰;
  ⑤何遽:怎么就;表示反问.遽:通“讵”,难道;
  ⑥居:这里是经过的意思;
  ⑦将:带领;
  ⑧堕:掉下来
  ⑨髀:大腿;
  ⑩丁壮:壮年男子;
  ⑪引弦而战:拿起弓箭去打仗.引弦:拉开弓弦.
  ⑫十九:古义指十分之九.意思是绝大部分.
  贺:表示祝贺.
  福:好事.
  富:有.
  良马:好马.
  胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马.
  数月:几个月.
  此:此人,这个人.
  好:爱好.
  独以:仅仅因为.
  跛:瘸腿.
  相:一起,共同.
  保:保全.
  富:富有,充足.这里作“有许多”讲
  故:名词,缘故.
  其父:即为上文中的“善术者”.父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,读第三声.
  胡:古代北方少数民族.
  翻译
  靠近长城一带居住的人中,有位精通术数的人.一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地.人们都为此来慰问他.那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了.人们都前来祝贺他.那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折.人们都前来安慰他.那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵塞内,壮年男子都拿起弓箭去作战.靠近长城一带的人,绝大部分人死了.唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩得以互相保全.
  启示
  福祸不单行.我们要善于用冷静的头脑,辩证的眼光看待福与祸.在一定的情况下,福可以转化为祸,祸也可变化成福.这种变化深不可测,也难以预料.