庚信翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 10:21:01
庚信翻译

庚信翻译
庚信翻译

庚信翻译
我也比较喜欢庚信的文章,我最喜欢《枯树赋》
梁太清二年十月,大盗篡国,金陵沦陷.我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火.不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归.可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年.我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼.按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反了.傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安居安常念及王室,自然落泪.以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今.以潘岳的文彩而始述家风,陆机的辞赋而先陈世德.我庾信刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年.想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;与故国遗老相会,哭都嫌晚.想当初自己原想象南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭.以后又想象伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟.如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独.美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用.我只能追述往事,作成此赋,聊以记录肺腑之言.其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主.
我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!冯异将军一去,大树即见飘零.荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟.我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;又想象毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟.我只能象君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;象行人季孙那样,留住在西河的别馆了.其悲痛惨烈,不藏于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血.那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗!
孙策在天下分裂为三之时,军队不过五百人;项藉率领江东子弟起兵,人只有三千.于是就剖分山河,割据天下.哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固,使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结,那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会.莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患.呜呼!山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀.天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望.因踬者欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事.我写此赋,为陆机听了拍掌而矣,也心甘情愿;张衡见了将轻视它,本是理所当然的.