这句英文翻译的对吗?我们所看到的往往不同于我们所听到的,Something we see is always different from something we hear, 如果错了 哪里错了 应该怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 11:56:03
这句英文翻译的对吗?我们所看到的往往不同于我们所听到的,Something we see is always different from something we hear,  如果错了 哪里错了 应该怎么翻译?

这句英文翻译的对吗?我们所看到的往往不同于我们所听到的,Something we see is always different from something we hear, 如果错了 哪里错了 应该怎么翻译?
这句英文翻译的对吗?
我们所看到的往往不同于我们所听到的,Something we see is always different from something we hear, 如果错了 哪里错了 应该怎么翻译?

这句英文翻译的对吗?我们所看到的往往不同于我们所听到的,Something we see is always different from something we hear, 如果错了 哪里错了 应该怎么翻译?
What we see is often different from what we hear
always不太恰当

what we see is always different from what we hear

嗯,英语表达里面,用在句首表示所看到的,所听到的,都是用what ,没有人用something这样表达的.不符合英语的习惯表达. 因为它其实是一个代词. 代指we see的. 所以我们一般都是说"what we see is often different from what we hear.
在这里,我也更倾向于用often. always 这个表示"经常"的频度副词与现在进行时或是过去...

全部展开

嗯,英语表达里面,用在句首表示所看到的,所听到的,都是用what ,没有人用something这样表达的.不符合英语的习惯表达. 因为它其实是一个代词. 代指we see的. 所以我们一般都是说"what we see is often different from what we hear.
在这里,我也更倾向于用often. always 这个表示"经常"的频度副词与现在进行时或是过去进行时连用,给现在或过去的动作披上一层感情色彩.这种用法并不强调动作正在进行.如You are always doing well(带夸奖的口吻,称赞对方一惯的表现). She was always coming home later.(带埋怨情绪,指责某人一惯的行径). often 则可以表示客观真理,科学事实,格言等.

收起

What we see often in different what we hear

没什么大错,我觉得something该换成things