英语翻译1.太守分国虎符,受任一邦,岂顾妻子而沮国威重乎?2.公为国栋梁,倾危不持,焉用彼相邪?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 17:35:13
英语翻译1.太守分国虎符,受任一邦,岂顾妻子而沮国威重乎?2.公为国栋梁,倾危不持,焉用彼相邪?

英语翻译1.太守分国虎符,受任一邦,岂顾妻子而沮国威重乎?2.公为国栋梁,倾危不持,焉用彼相邪?
英语翻译
1.太守分国虎符,受任一邦,岂顾妻子而沮国威重乎?
2.公为国栋梁,倾危不持,焉用彼相邪?

英语翻译1.太守分国虎符,受任一邦,岂顾妻子而沮国威重乎?2.公为国栋梁,倾危不持,焉用彼相邪?
1、太守执掌国家的兵权,接受保卫治下的安全,怎么能只顾虑自己妻子儿女而不顾国家的利益呢?
2、您是国家的栋梁,国家现在有难危险你却不扶持,哪里还用得着你来辅佐呢?(相:辅佐帮助的意思)

靠,以前最喜欢文言文了,10几年过去忘光了!!!!!!

不好意思啊。。。。。。。。。。

1、太守被授予虎符,在地区做官,怎么能只顾妻子儿女而不关心国家危难?
2、你乃是国家栋梁,(国家)遇到危难你不管,怎么能用你来抗敌呢?
大致就是这个意思。 我用词可能不太好,反正意思没怎么差。