英语翻译这话怎么翻译啊 用YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 可以么?要翻译得美一点得。不要COLORFUL这个词。我上面这句话有没有错误呢?YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE。那你让我的生活有了颜色和阳光怎么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 07:54:49
英语翻译这话怎么翻译啊 用YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 可以么?要翻译得美一点得。不要COLORFUL这个词。我上面这句话有没有错误呢?YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE。那你让我的生活有了颜色和阳光怎么

英语翻译这话怎么翻译啊 用YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 可以么?要翻译得美一点得。不要COLORFUL这个词。我上面这句话有没有错误呢?YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE。那你让我的生活有了颜色和阳光怎么
英语翻译
这话怎么翻译啊 用YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 可以么?
要翻译得美一点得。不要COLORFUL这个词。我上面这句话有没有错误呢?YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE。那你让我的生活有了颜色和阳光怎么翻比较美。大概意思一样就行。主要想强调一个从无到有的感觉。

英语翻译这话怎么翻译啊 用YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 可以么?要翻译得美一点得。不要COLORFUL这个词。我上面这句话有没有错误呢?YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE。那你让我的生活有了颜色和阳光怎么
You colored my life.
这样不知道可以不?color也可以是个动词用.
楼主的句子结构是没有错的,但是意思,.
下面的可以是you keep my life full of color and sunshine.
也不知作者是不是喜欢这个句子,我就是这样想的
这个ms也可以,但是稍微意译的
only you,coloring my life,let it sunshine.

You make my life has been the color

My life becomes colourful because of you.
You make my life colourful.

you make my life colorful!

you make my life full of colors

You have brighten up my life.

YOU MAKE THE COLOR OF MY LIFE 感觉有点不对。但说不出具体错在哪。
我的参考翻译You make my life has been the color。或You make my life with the color。

You bring me a colourful life.
You make my life colourful.
You enrich my life.

You make my life flaming.without you,my world become dull

1)你的这句按理说翻成You make my life colorful是比较正宗的,但楼主不喜欢,那么建议翻成:
2)You make my life full of color(直译是:你是我的生活充满素材)这句也可方便地改成你想表达的充满阳光,只要把color
改成sunshine即可。
3)你的翻法是不对的,翻出来是:你制造了我生活的颜色,make作为使……用时,后...

全部展开

1)你的这句按理说翻成You make my life colorful是比较正宗的,但楼主不喜欢,那么建议翻成:
2)You make my life full of color(直译是:你是我的生活充满素材)这句也可方便地改成你想表达的充满阳光,只要把color
改成sunshine即可。
3)你的翻法是不对的,翻出来是:你制造了我生活的颜色,make作为使……用时,后面应该是形容词、分词,你用名词一般表示制造,所以不这么用。

收起

You light up my life