英语翻译14)The same sort of neglect or misdirected prioritization holds true for habitatsthat are not as readily associated with ecotourism.15)Tourism development shall be based on criteria of sustainability,which meansthat it must be ecologicall

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:56:33
英语翻译14)The same sort of neglect or misdirected prioritization holds true for habitatsthat are not as readily associated with ecotourism.15)Tourism development shall be based on criteria of sustainability,which meansthat it must be ecologicall

英语翻译14)The same sort of neglect or misdirected prioritization holds true for habitatsthat are not as readily associated with ecotourism.15)Tourism development shall be based on criteria of sustainability,which meansthat it must be ecologicall
英语翻译
14)The same sort of neglect or misdirected prioritization holds true for habitatsthat are not as readily associated with ecotourism.
15)Tourism development shall be based on criteria of sustainability,which meansthat it must be ecologically bearable in the long term,economically viable,aswell ascetically and socially equitable for the local communities.
16) A price-elastic touristdemand need not necessarily imply an end to all travel-after all,travel assuch has become close to being "a basic need" -but it is more likelyto result in demand for cheaper holidays.

英语翻译14)The same sort of neglect or misdirected prioritization holds true for habitatsthat are not as readily associated with ecotourism.15)Tourism development shall be based on criteria of sustainability,which meansthat it must be ecologicall
14)同类型疏忽或不当的优先次序也适用于那些不那么容易与生态旅游相关的生境.
15)旅游业发展应基于可持续发展的标准,这意味着它必须是生态忍受长期来看,经济上可行,以及所付出的努力和社会公平为当地社区.
16)价格弹性的旅游需求不一定意味着结束所有行程,毕竟,旅行因此变得近乎“基本需要”,但它更可能导致更便宜的度假需求.
不懂可追问,望采纳