"也不行"用英文怎么讲,注:本人是神级英文王,但是,也不行,吃多了也吐,喝多了也上树,就是想知道也不行 这三个字用 纯种的英文怎么讲,大概意思就可以,不用非得也不行.注意这里的也不行是

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:19:20

"也不行"用英文怎么讲,注:本人是神级英文王,但是,也不行,吃多了也吐,喝多了也上树,就是想知道也不行 这三个字用 纯种的英文怎么讲,大概意思就可以,不用非得也不行.注意这里的也不行是
"也不行"用英文怎么讲,注:本人是神级英文王,但是,也不行,吃多了也吐,喝多了也上树,就是想知道也不行 这三个字用 纯种的英文怎么讲,大概意思就可以,不用非得也不行.注意这里的也不行是别人夸你的时候,你表示谦虚,然后说一句 也不行,表示自己还做得还不够完美的意思.

"也不行"用英文怎么讲,注:本人是神级英文王,但是,也不行,吃多了也吐,喝多了也上树,就是想知道也不行 这三个字用 纯种的英文怎么讲,大概意思就可以,不用非得也不行.注意这里的也不行是
not that good...老美就只有这么讲了..
回楼下.其实我们的语言需要尽量简洁.我从来没有听过老美说过一次just so so..那个才是中国英语..美国人口语也不需要那么复杂.用到flatter这样的词汇.而not that good才真正贴近美式口语..
请大家多指点啊.因为我也想不到更好的了..

也不行,就是一般般呗!
JUST SO SO!

话说老美真没这种说法。。。这种表达方式太东方了|||||
楼上的“not that good”虽然没什么人会用,但语法上也通,真要和外国人说也行,不过不太符合人家习惯。。。*汗*
“just so so”倒是差不多,我没怎么想到这个。
个人感觉能想到的符合人家习惯而意义最接近的是“you flatter me”
回:
just so so虽然没什么人用...

全部展开

话说老美真没这种说法。。。这种表达方式太东方了|||||
楼上的“not that good”虽然没什么人会用,但语法上也通,真要和外国人说也行,不过不太符合人家习惯。。。*汗*
“just so so”倒是差不多,我没怎么想到这个。
个人感觉能想到的符合人家习惯而意义最接近的是“you flatter me”
回:
just so so虽然没什么人用,但算是通顺的。
not really意思倒是很接近,也很常用
不过这几个都带有一定程度的否定对方看法的意思,you flatter me相比之下稍微更礼貌些。
而you flatter me口语其实挺常用的。。。

收起

We can not

I am no superman.

建议用 not really - 不是完全完美的

Still there is much out there for me to learn.
I'm still a babe/baby.
Yet I'm not that perfect.
Thank you for your lip service. I know I have a lot to learn yet.
加点分给我。=。=!

can be better
There's still improvement room.
Still learning