英语翻译尤其是后半句一楼有毛病 how now sank in darkness 不太好懂

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 05:37:06
英语翻译尤其是后半句一楼有毛病 how now sank in darkness 不太好懂

英语翻译尤其是后半句一楼有毛病 how now sank in darkness 不太好懂
英语翻译
尤其是后半句
一楼有毛病
how now sank in darkness 不太好懂

英语翻译尤其是后半句一楼有毛病 how now sank in darkness 不太好懂
【楼主的句子是不是这样:】The car was flying along the road.Now well-lit,how (now) sank in darkness?轿车沿公路疾驰,现在光线充足,(车)怎么样沉没在黑暗中?
补充说明:how now sank in darkness 当然是口语体,因为省略了主语it以及助动词did.正确的句子似乎应该是 How did it (now) sink in darkness?这样补充完整了不是就很好理解了么.

汽车沿着公路飞驰而过,一会在光亮处,一会又消失在黑暗里

赛车的悬挂公路沿线,现在光线充足,如何现在沉没在黑暗中

轿车沿着公路飞驰,现在车灯通明,怎么就会沉没在黑暗中呢?
how now sank in darkness?是一种口语讲法,省去了主语it(the car) ,其实省去也是不言自明的,也可以说是借用上文中的主语,因为前面一直是逗号。

车子沿着公路飞快地驰骋,车灯一会儿亮,一会儿沉入黑暗中。