Jane maybe caught in a traffic jam.caught in是个词组吗?被……困住,绊住.这个词用的普遍吗?1.卡住,夹住;缠住:He caught his thumb in the door.他的拇指让门夹住了.2.碰上(某人)在家中(或在办公室中等):You

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 13:23:05
Jane maybe caught in a traffic jam.caught in是个词组吗?被……困住,绊住.这个词用的普遍吗?1.卡住,夹住;缠住:He caught his thumb in the door.他的拇指让门夹住了.2.碰上(某人)在家中(或在办公室中等):You

Jane maybe caught in a traffic jam.caught in是个词组吗?被……困住,绊住.这个词用的普遍吗?1.卡住,夹住;缠住:He caught his thumb in the door.他的拇指让门夹住了.2.碰上(某人)在家中(或在办公室中等):You
Jane maybe caught in a traffic jam.
caught in是个词组吗?被……困住,绊住.这个词用的普遍吗?
1.卡住,夹住;缠住:
He caught his thumb in the door.
他的拇指让门夹住了.
2.碰上(某人)在家中(或在办公室中等):
You might catch him in about eleven o'clock.
十一点钟左右你也许可以碰上他在办公室.
3.系紧(衣服),把宽大的衣服系紧些:
Please catch in the waistline slightly.
请将腰围收紧一点.
三个例句意思都有点差别,怎么翻译出来?我看到一个句子翻译就出问题,比如:Jane maybe caught in a traffic jam.jane可能在交通事故中被抓了,之后第二遍看题,发现jam,然后我就愣了半天没想出意思.其实看了翻译很简单啊:Jane可能被堵在半路了

Jane maybe caught in a traffic jam.caught in是个词组吗?被……困住,绊住.这个词用的普遍吗?1.卡住,夹住;缠住:He caught his thumb in the door.他的拇指让门夹住了.2.碰上(某人)在家中(或在办公室中等):You
be caught in 是个常用的词组,解释为【被卷入,陷入】
Jane may be caught in a traffic jam.
Jane 可能遇到堵车了
be caught in the rain 被淋雨
be caught in the traffic jam 遇到堵车
be caught in the trap 落入陷阱
traffic jam 交通堵塞
注:翻译不能用中文思维啊……不然 traffic jam就成了交通果酱了
开车还被交通果酱抓住了,显然不通.
如还有疑问~欢迎追问

例句中如果翻译为被抓住的话,应该在maybe之后加一个be动词。catch有多种意思,主要是在不同的句子里面用法不同,但都是catch本意 抓住,赶上的意思,其他的都由此引申而来。你的答案也很对,“应该在maybe之后加一个be动词”一语惊醒梦中人,不知道选哪个了...

全部展开

例句中如果翻译为被抓住的话,应该在maybe之后加一个be动词。catch有多种意思,主要是在不同的句子里面用法不同,但都是catch本意 抓住,赶上的意思,其他的都由此引申而来。

收起