英语翻译我会翻译,只是个别语句翻译出来感觉有点不对,希望帮我准确又恰当地翻译一下,不用太诗意,太优美,翻译够好的话还会有追加分数的,说话算话Hey Jack it’s me,I don’t mean to bother you but

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:59:13
英语翻译我会翻译,只是个别语句翻译出来感觉有点不对,希望帮我准确又恰当地翻译一下,不用太诗意,太优美,翻译够好的话还会有追加分数的,说话算话Hey Jack it’s me,I don’t mean to bother you but

英语翻译我会翻译,只是个别语句翻译出来感觉有点不对,希望帮我准确又恰当地翻译一下,不用太诗意,太优美,翻译够好的话还会有追加分数的,说话算话Hey Jack it’s me,I don’t mean to bother you but
英语翻译
我会翻译,只是个别语句翻译出来感觉有点不对,希望帮我准确又恰当地翻译一下,不用太诗意,太优美,翻译够好的话还会有追加分数的,说话算话
Hey Jack it’s me,
I don’t mean to bother you but something's been on my mind.
At the end of this road
that climbs the horizon will be reached in a matter of miles.
And when the wheels cease to spin
the walls and the fences will grow higher than redwood trees.
And I know your demise.
And I fear what will happen
when the road fails to flow under me.
Oh Jack you see
I felt like your mirror with the wind whipping through my hair.
When the wheels ceased to spin
and I cased my surroundings,I realized I hadn’t gone anywhere.
When the problems I'd left
with couches in alleys,where no one would ever claim.
And the hardest part
was sifting through the pieces of the rain
soaked and rotten remains
when I got home.

英语翻译我会翻译,只是个别语句翻译出来感觉有点不对,希望帮我准确又恰当地翻译一下,不用太诗意,太优美,翻译够好的话还会有追加分数的,说话算话Hey Jack it’s me,I don’t mean to bother you but
Hey Jack it’s me,
杰克,
I don’t mean to bother you but something's been on my mind.
我并不想打扰你,但是我有件事情我仍然难以忘怀.
At the end of this road
that climbs the horizon will be reached in a matter of miles.
跋涉几里,走到道路的尽头,那是地平线交界的远方.
And when the wheels cease to spin
当车轮停止转动之时,
the walls and the fences will grow higher than redwood trees.
城墙与围栏拔然升起,超越红木.
And I know your demise.
我害怕你会离我而去,
And I fear what will happen
我害怕这会变成现实,
when the road fails to flow under me.
此时此刻,脚下之路失去了承载我的力量.
Oh Jack you see
杰克,
I felt like your mirror with the wind whipping through my hair.
我无论何时都感觉到你的存在,就像微风悄然抚动着我的头发.
When the wheels ceased to spin
当车轮停止转动之际,
and I cased my surroundings,I realized I hadn’t gone anywhere.
我回望四周,我发现没有你,我无路可走
When the problems I'd left
一旦你不在我的身旁,
with couches in alleys,where no one would ever claim.
我独自一人坐在小径中的藤榻,我的那种痛苦无人可知.
And the hardest part
但最痛苦的,
was sifting through the pieces of the rain
soaked and rotten remains
when I got home.
是当我回家的时候,
任由滂沱大雨,
浸湿了衣服,
却无人了解我的寂寞与痛苦.
是挺难翻得~