狡兔三窟文言文和翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:22:01
狡兔三窟文言文和翻译

狡兔三窟文言文和翻译
狡兔三窟文言文和翻译

狡兔三窟文言文和翻译
狡兔三窟 出自《战国策》《冯谖客孟尝君》
原文: 齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下.孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也.”曰:“客何能?”曰:“客无能也.”孟尝君笑而受之曰:“诺.”左右以君贱之也,食以草具.
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼.”左右以告.孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客.”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车.”左右皆笑之,以告.孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客.”于是乘其车,揭其剑,过其友,曰:“孟尝君客我.”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家.”左右皆恶之,以为贪而不知足.孟尝君闻:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母.”孟尝君使人给其食用,无使乏.于是冯谖不复歌.
后孟尝君出记,闻门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛乎?”冯谖署曰:“能.”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也.”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也.”请而见之谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性?愚,沉于国家之,开罪于先生.先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之.”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者.”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券.券遍合,起,矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁.
长驱到齐,晨而求见.孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕瓿乎?来何疾也!”曰:“收毕矣.”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者,’臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈.君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义.”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之.臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁.乃臣所以为君市义也”孟尝君不说,曰:“诺,先生休矣!”
后期年,有毁孟尝君于闵王,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣.”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中.孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之.”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳.今君有一窟,未得高枕而卧也.请为君复凿二窟.”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强.”于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君.冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也.齐其闻之矣.”梁使三反,孟尝君固辞不往也.
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也.愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛.”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣.”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也.

翻译: 齐国有个名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下.孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”冯谖说:“没有.”孟尝君又问:“先生有什么特长吗?”他说:“也没有.”孟尝君笑了笑,接纳了他:“好的.”孟尝君身边的人因为主人不太在意冯谖,就拿粗茶淡饭给他吃.住了不久,冯谖就背靠柱子,弹剑而歌:“长剑呀,咱们回去吧,吃饭没有鱼.”左右把这件事告诉孟尝君.孟尝君吩咐说:“给他一般门客待遇,让他吃鱼吧.”住了不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑呀,我们还是回去吧,出门没有车坐.”孟尝君说:“替他配上车,按照车客的待遇.”于是冯谖驾车带剑,向他们的朋友夸耀:“孟尝君尊我为上客.”这样过了一段日子,冯谖复弹其剑,唱道:“长剑呀,咱们回去吧,无以养家.”左右的人都厌恶他,认为他贪得无厌.孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”左右答道:“有个老母.”孟尝君资其家用,不使他母亲穷困,而冯谖从此不再唱牢骚歌了.
后来,孟尝君出了一通告示,问门下食客:“请问哪一位通晓账务会计,能替我到薛地收债呢?”冯谖署上名字说:“我能.”孟尝君看了很诧异,向左右随从:“这是谁呀?”人们答道:“就是那个唱‘长剑呀,我们回去吧’的人.”孟尝君笑道:“他果然有才能,我真对不起他,还未曾见过面呢.”于是请他来相见,道歉说:“田文每日为琐事所烦,心身俱累,被忧愁弄得神昏意乱,而且生来懦弱笨拙,只因政务缠身,而怠慢了先生.好在先生不怪我,先生愿意替我到薛地收债吗?”冯谖说:“愿效微劳.”于是孟尝君替他备好车马行装,让他载着债券契约出发.辞别时,冯谖问:“收完债后,买些什么回来?”孟尝君回答:“先生看着办,买点我家缺少的东西吧.”
冯谖赶着马车到薛地,派官吏把该还债的百姓都叫来核对债券,全部核对之后,冯谖站了起来,假托孟尝君的名义将债款赏给这些百姓,并烧掉了那些券契文书,百姓感激得欢呼万岁.
冯谖又马不停蹄地返回齐国都城临淄,一大早求见孟尝君,孟尝君很奇怪他回来得这么快,穿好衣服接见他说:“收完债了吗?何以回来得这般快捷?”冯谖答道:“都收完了.”“先生替我买了些什么回来?”冯谖说:“殿下曾言‘买些家中缺乏的东西’,臣暗想,殿下宫中珠宝堆积,犬马满厩,美女成行.殿下家中所缺少的,惟有仁义了,因此臣自作主张为殿下买了仁义回来.”孟尝君说:“你怎么买仁义的?”冯谖答道:“殿下封地只有小小薛地,不但不好好体恤薛地子民,反而像商人一样在他们身上榨取利益.臣为君计,私自假传殿下的命令,将所有的债款都赐给他们,并焚毁债券,百姓莫不吹呼万岁,这就是臣替殿下买的仁义呀!”孟尝君很不高兴,说:“我知道了,先生退下休息吧.”
一年以后,齐王对孟尝君说:“寡人不敢用先王的旧臣为臣.”孟尝君回到封地薛,还差百里未到,当地百姓扶老携幼,在路旁迎接孟尝君.孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的‘义’,今天方才看到.”冯谖对孟尝君接着进言说:“狡兔三窟,才可得以免死.如今殿下只有一洞穴,尚未能得以高枕无忧,臣愿替殿下再凿两穴.”孟尝君便给他五十辆车,五百斤金去游说魏国.冯谖西入大梁,对惠王说:“齐国放逐了大臣孟尝君,诸侯谁先得到他,谁就能富国强兵.”于是魏王空出相位,让原来的相国做上将军,派出使节,以千斤黄金、百乘马车去聘孟尝君.冯谖先赶回薛地对孟尝君说:“千斤黄金是极贵重的聘礼,百乘马车是极隆重的使节,咱们齐国该知道这件事了.”魏国使者接连跑了三趟,可孟尝君坚决推辞不就.
齐王听到这个消息,君臣震恐,连忙派遣太傅带着一千斤黄金,两乘四马花车及宝剑一把,外附书信一封向孟尝君道歉说:“都是寡人行为的兆头不吉祥,遭受祖宗降下的神祸,听信谗言,得罪了先生.寡人无德,虽不足以辅佐,但请先生顾念先王宗庙,暂且回国执掌政务.”冯谖劝孟尝君说:“希望殿下索取先王的祭器,立宗庙于薛.”宗庙落成,冯谖回报说:“三窟已就,殿下可安心享乐了.”
孟尝君为相几十年,没有纤介之微的祸患,倚靠的正是冯谖的谋划啊!

【原文】
齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
【译文】
齐闵王对孟尝君说(谓:告诉,对……说):“我不敢让先王的臣子作我的臣子(按,这是委婉的说法,其实就是撤掉孟尝君的职务)。”孟尝...

全部展开

【原文】
齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
【译文】
齐闵王对孟尝君说(谓:告诉,对……说):“我不敢让先王的臣子作我的臣子(按,这是委婉的说法,其实就是撤掉孟尝君的职务)。”孟尝君(只好)前往他的封地薛去(就:动词,接近,前往)。距薛地还有百里没到(未至百里:距薛地还有百里没到),薛地的人民扶老携幼,迎接孟尝君在半路上。孟尝君回头对冯谖说(顾:回头):“先生替我买义的道理,今天才见到了(乃:副词,表示对事物的确认,可译作‘才’)。”冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞,才能免遭死患(仅:副词,才);现在您只有一个洞,还不能放松戒备(未得:还不能够。高枕而卧:把枕头垫得高高地躺着,指放松戒备。高:形容词作使动)。请让我再去为您挖两个洞吧。”
http://baike.baidu.com/view/86418.htm

收起

冯暖客孟尝君
(国策) 齐人有冯暖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君(1),愿寄食门下(2)。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”
左右以君贱之也,食以草具(3)。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎(4),食无鱼!”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎,出无车!”左右皆...

全部展开

冯暖客孟尝君
(国策) 齐人有冯暖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君(1),愿寄食门下(2)。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”
左右以君贱之也,食以草具(3)。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎(4),食无鱼!”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎,出无车!”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑(5),过其友曰(6):“孟尝君客我!”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎,无以为家(7)!”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯暖不复歌。
后孟尝君出记(8),问门下诸客:“谁习计会(9),能为文收责于薛者乎(10)?”冯暖署曰: “能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也!吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于是 (11),愦于忧(12),而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯暖曰:“愿之。”于是约车治装(13),载券契而行。辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合赴,矫命,以责赐诸民。因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠前见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯暖曰:“君云‘视吾家所寡有者’,臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈(14),君家所寡有者,以义耳。窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民(15),因而贾利之(16)。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺。先生休矣。”
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣!”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中,终日。孟尝君顾谓冯暖:“先生所为文市义者,乃今日见之!”冯暖曰:“狡免有三窟,仅得免其死耳!今有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁(17)。谓梁王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯暖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君因辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧。遣太傅赍黄金千斤(18),文车二驷 (19),服剑一(20),封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟(21),沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑返国统万人乎!”冯暖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者(22),冯暖之计也。
【注释】
(1)暖:音宣。属:同“嘱”。孟尝君:即田文,齐贵族,门下有食客数千。
(2)寄食:依附他人生活。
(3)草具:装盛粗劣食物的食具。
(4)铗:音夹,剑,一说剑把。
(5)揭:举。
(6)过:拜访,探望。
(7)为家:即养家。
(8)记:古代记事的簿书之类。
(9)计会:算账,管理财务。
(10)责:同“债”。薛:孟尝君的食邑,在今江苏下邳。文:孟尝君名。
(11)是:指政事。
(12)愦:音溃,困扰。
(13)约:办备。
(14)下陈:堂下,阶下,宾主相接陈列礼品之处。
(15)拊:同“抚”,保护,安慰。
(16)贾:音古,做生意。贾利:此处指放高利贷。
(17)梁:魏定都于大梁(今河南开封),故又称梁。
(18)赍:音基,以物送人。
(19)文车:彩绘之车。驷:一车套四马。
(20)服剑:指齐王自佩之剑。
(21)祥:通“详”,审慎。祟:灾祸。
(22)纤介:细小。纤:细。介:同“芥”,小草。
齐国国相孟尝君门下有个食客名叫冯暖,他足智多谋聪明善辩,被孟尝君派往薛地收债。冯暖问孟尝君,收债之后买些什么东西回来?主人答道:“你看我缺少什么就买什么好了。”
冯暖到了薛地,他见欠债者都是贫苦庄户,立即以孟尝君名义宣布债款一笔勾销,将各户的债务契约烧掉了。孟尝君见到冯暖后,问他给自己买了什么,冯暖说:“你财宝马匹美女应有尽有,我只替你买了‘仁义’回来。”当孟尝君知道冯暖以他的名久免除了薛地债务,此即”买了仁义“之后,又气又怒,但是已无法挽回,十分无奈。
后来,齐国国君废除了孟尝君相位,他只好退居薛地生活。薛地百姓听说孟尝君来此的消息,扶老携幼走出数十里路去夹道欢迎孟尝君。此时他才恍然大悟,冯暖为他买的仁义价值所在,连连感谢冯烩。冯暖说:“狡兔三窟,仅得免其死耳。今有一窟,未得高枕而卧也。”意思是狡兔三窟才免去死亡危险,你只有一处安身之所,不能高枕无忧啊!此即成语“狡兔三窟”和“高枕无忧”的来历。

收起

【原文】
齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
【译文】
齐闵王对孟尝君说(谓:告诉,对……说):“我不敢让先王的臣子作我的臣子(按,这是委婉的说法,其实就是撤掉孟尝君的职务)。”孟尝...

全部展开

【原文】
齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”
【译文】
齐闵王对孟尝君说(谓:告诉,对……说):“我不敢让先王的臣子作我的臣子(按,这是委婉的说法,其实就是撤掉孟尝君的职务)。”孟尝君(只好)前往他的封地薛去(就:动词,接近,前往)。距薛地还有百里没到(未至百里:距薛地还有百里没到),薛地的人民扶老携幼,迎接孟尝君在半路上。孟尝君回头对冯谖说(顾:回头):“先生替我买义的道理,今天才见到了(乃:副词,表示对事物的确认,可译作‘才’)。”冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞,才能免遭死患(仅:副词,才);现在您只有一个洞,还不能放松戒备(未得:还不能够。高枕而卧:把枕头垫得高高地躺着,指放松戒备。高:形容词作使动)。请让我再去为您挖两个洞吧。”

收起