英语翻译Most contemporary physicists reject the notion that man can ever discover what these mysterious forces “really” are.“Electricity,” Bertrand Russell says“is not a thing,like St.Paul’s Cathedral; it is a way in which things beha

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 06:11:39
英语翻译Most contemporary physicists reject the notion that man can ever discover what these mysterious forces “really” are.“Electricity,” Bertrand Russell says“is not a thing,like St.Paul’s Cathedral; it is a way in which things beha

英语翻译Most contemporary physicists reject the notion that man can ever discover what these mysterious forces “really” are.“Electricity,” Bertrand Russell says“is not a thing,like St.Paul’s Cathedral; it is a way in which things beha
英语翻译
Most contemporary physicists reject the notion that man can ever discover what these mysterious forces “really” are.“Electricity,” Bertrand Russell says“is not a thing,like St.Paul’s Cathedral; it is a way in which things behave.When we have told how things behave when they are electrified,and under what circumstances they are electrified,we have told all there is to tell.” Until recently scientists would have disapproved of such an idea.
照这样说Bertrand Russell的观点是当代人的观点,还是当代人批判他的观点.我想他应该是被当代人批判的观点吧!因为后面又说当代科学家不同意他这种说法.我的理解正确吗?不要翻译啊,因为我弄懂这一个.把握以下中心.

英语翻译Most contemporary physicists reject the notion that man can ever discover what these mysterious forces “really” are.“Electricity,” Bertrand Russell says“is not a thing,like St.Paul’s Cathedral; it is a way in which things beha
不是已经说了是当代的么?contemporary physicists和后文的recent scientists是同一人群啊.我冥冥之中觉得你似乎误解了第一句的从句结构.reject是指反对啊,而notion指的就是后面卢瑟的引语部分.当代人反对他的这一观点啊,有错么?

大多数同时代的物理学家拒绝认为男人所发现这些神秘的力量“真的”。“电力、伯特兰·罗素说”不是一个东西,就像圣·保罗大教堂,它是一个东西的行为方式。当我们告诉物质如何作用当他们是带电的,以及在什么情况下他们是兴奋,我们已经告诉所有能讲的。“直到最近,科学家们不赞成这样一个主意。...

全部展开

大多数同时代的物理学家拒绝认为男人所发现这些神秘的力量“真的”。“电力、伯特兰·罗素说”不是一个东西,就像圣·保罗大教堂,它是一个东西的行为方式。当我们告诉物质如何作用当他们是带电的,以及在什么情况下他们是兴奋,我们已经告诉所有能讲的。“直到最近,科学家们不赞成这样一个主意。

收起