请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 06:51:56
请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?

请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?
请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?

请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?
全部都有紧握,抓紧的意思,clasp 可以是名词扣,钩;紧握; 拥抱的意思,grasp名词可以解释为n.抓住; 理解,clutch也可以是名词抓紧;掌握,而clench只能是动词
我要牢牢的握住那一刻的回忆
I have to hold hard on that moment of memories

Clench:紧握
Clasp:紧抱
Clutch:抓住,紧握
Grasp:抓住
就楼主所提的4个词中,我觉得第一个clench更好一点,意思更贴切一点。
但是在美国,一般写文章不会用这么不常用的生词,一般用hold,意为:握住,把握。
I shall tight hold the memory in that instant.【我要紧紧地(牢固地)...

全部展开

Clench:紧握
Clasp:紧抱
Clutch:抓住,紧握
Grasp:抓住
就楼主所提的4个词中,我觉得第一个clench更好一点,意思更贴切一点。
但是在美国,一般写文章不会用这么不常用的生词,一般用hold,意为:握住,把握。
I shall tight hold the memory in that instant.【我要紧紧地(牢固地)握住我那一刹的回忆。】
(本人美国留学生,有什么需要在西班牙语、英语、日语、韩语、汉语方面帮助的可以随时HI我哦~:)希望可以帮到你,顺便可以看看我其他的回答哦,好评还挺多的,不会误人子弟啦。)

收起