英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 06:22:42
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
野 望   【唐】
王绩   东皋②薄暮③望,徙倚④欲何依⑤.   树树皆秋色,山山唯落晖⑥.   牧人驱犊⑦返,猎马带禽⑧归.   相顾无相识,长歌怀采薇⑨.
注释
  ①选自《东皋子集》卷中.王绩(约589—644),字无功,绛州龙门(现在山西河津)人,唐代诗人.   ②东皋(gāo):诗人隐居的地方.   ③ 薄暮:傍晚.   ④徙倚(xǐyǐ):徘徊,来回的走.   ⑤依:归依.   ⑥落晖:落日.   ⑦犊(dú):小牛,这里指牛群.   ⑧禽:鸟兽,这里指猎物.   ⑨采薇:薇,是一种植物.相传周武王灭商后 ,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山上采薇而食,最后饿死.古时“采薇”代指隐居生活.
今译
  傍晚时分站在诗人隐居的地方纵目远眺,徘徊不定不知归依何方.   层层树林都染上金黄的秋色,重重山岭披覆着落日的余光.   牧人驱赶着牛群返回,猎人骑着马带着猎物回去.   我看到这些人又并不认识,咏一曲长歌来怀念古代采薇而食的隐士.   秋天傍晚时分,诗人遥望山野,看到一派秋意颇浓的山野景色,看到放牧和打猎的人各自随愿而归,不禁怀念起古代采薇而食的隐士.全诗于萧瑟恬静的景色描写中流露出孤独抑郁的心情.
赏析
  (一)   全诗于萧瑟怡静的景色描写中流露出孤独抑郁的心情,抒发了惆怅、孤寂的情怀.“东皋薄暮望,徙倚欲何依.”皋是水边地.东皋,指他家乡绛州龙门的一个地方.他归隐后常游北山、东皋,自号“东皋子”.“徙倚”是徘徊的意思.“欲何依”,化用曹操《短歌行》中“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”的意思,表现了百无聊赖的彷徨心情.   下面四句写薄暮中所见景物:“树树皆秋色,山山唯落晖.牧人驱犊返,猎马带禽归.”举目四望,到处是一片秋色,在夕阳的余晖中越发显得萧瑟.在这静谧的背景之上,牧人与猎马的特写,带着牧歌式的田园气氛,使整个画面活动了起来.这四句诗宛如一幅山家秋晚图,光与色,远景与近景,静态与动态,搭配得恰到好处.   然而,王绩还不能像陶渊明那样从田园中找到慰藉,所以最后说:“相顾无相识,长歌怀采薇.”说自己在现实中孤独无依,只好追怀古代的隐士,和伯夷、叔齐那样的人交朋友了.   读熟了唐诗的人,也许并不觉得这首诗有什么特别的好处.可是,如果沿着诗歌史的顺序,从南朝的宋、齐、梁、陈一路读下来,忽然读到这首《野望》,便会为它的朴素而叫好.南朝诗风大多华靡艳丽,好像浑身裹着绸缎的珠光宝气的贵妇.从贵妇堆里走出来,忽然遇见一位荆钗布裙的村姑,她那不施脂粉的朴素美就会产生特别的魅力.王绩的《野望》便有这样一种朴素的好处.   这首诗的体裁是五言律诗.自从南朝齐永明年间,沈约等人将声律的知识运用到诗歌创作当中,律诗这种新的体裁就已酝酿着了.到初唐的沈佺期、宋之问手里律诗遂定型化,成为一种重要的诗歌体裁.而早于沈、宋六十余年的王绩,已经能写出《野望》这样成熟的律诗,说明他是一个勇于尝试新形式的人.这首诗首尾两联抒情言事,中间两联写景,经过情──景──情这一反复,诗的意思更深化了一层.这正符合律诗的一种基本章法.   (二)   (详细鉴解)   初唐诗人王绩的《野望》一洗齐梁间的绮丽浮艳之色,有朴素自然之美.   这种朴素之美源于诗人追求的"野"趣.诗人的眼光从阁闱转向山村田园,他退隐林泉,倾慕陶渊明,这首诗也有陶诗中时时出现的对田园山村、自然风物的欣赏喜爱,有作者忘情于田野的心怀.这首诗是清澈质朴的牧歌.当然田园并不能慰藉他,苦无知己的苦闷是诗的“主旋律”.   这种朴素美通过粗朴、富有山野味的意象来表现.薄薄的秋天暮色,山野间尽染的层林,起伏的山峦,落晖的光与色,再加上牛犊猎马,归家的牧者猎人,交织成一幅有着浓郁田园牧歌情调的山乡秋晚图.   这种朴素美还表现在写景抒情的手法上.诗人在首联借“徙倚”的动作和“欲何依”的心理描写来抒情.诗人对眼前的景物没有精雕细刻,而是用白描的手法加以粗线条的描绘.全诗写景动静、结合、远近结合:颔联写树写山,一派安详宁静,颈联中用几个动词“驱”‘‘返”“带”“归”进行动态式的描写,以动衬静.这四句静态与动态,搭配得恰到好处.尾联借典抒情,而颔联通过落日下的秋景,渲染了孤独无依的苦闷,此联情景交融.全诗含蓄蕴藉,让人久久回味.[1]
题解
  起句写傍晚在东皋伫望,次句写望后产生的寂寞惘然心情.三四句写晚景,用“树树”、“山山”、“皆”、“唯”极写“秋色”、“落晖”的浓重.五六句通过人事活动,进一步写晚景.最后两句说面对牧者猎者虽相见而不相识.自己甘愿过“采薇而食”的隐居生活,表现出作者不问世事的闲适思想.这首诗写景抒情朴素自然,摆脱了初唐轻靡华艳的诗风,在当时的诗坛上别具一格.
点评
  王绩《野望》作品取境开阔,风格清新,属对工整,格律谐和,是唐初最早的五言律诗之一.王尧衢曰:此诗格调最清,宜取以压卷.视此,则律中起承转合了然矣.(古唐诗合解)编辑本段野望 杜甫 (其一)原文
  西山①白雪三城②戍③,南浦④清江⑤万里桥⑥. 海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥.   惟将迟暮⑦供多病⑧,未有涓埃答圣朝. 跨马出郊时极目,不堪人事日萧条.
译文
  西山终年积雪,三城都有重兵驻防; 南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江. 海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;   彼此天涯海角,只我一人好不凄怆? 惟将迟暮的年光,交与多病的身躯; 至今无点滴功德,报答贤明的圣皇.   我独自地骑马郊游,常常极目远望, 世事一天天萧条,真叫人不堪想象.
注释
  1、西山:在成都西,主峰雪岭终年积雪.   2、三城:指松(今四川松潘县)、维(故城在今四川理县西)、保(故城在理县新保关西北)三州.   3、戍:防守.三城为蜀边要镇,吐蕃时相侵犯,故驻军守之.   4、南浦:南郊外水边地.   5、清江:指锦江.   6、万里桥:在成都城南.蜀汉费?访问吴国,临行时曾对诸葛亮说:“万里之行,始于此桥.”这两句写望.   7、迟暮:这时杜甫年五十.   8、供多病:交给多病之身了.
评析
  这首诗作于上元二年(761)成都草堂.诗以“野望”为题 ,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照.   首两句写野望时所见西山和锦江.“西山”在成都西 ,主峰终年积雪,因此以“白雪”形容.“三城”,松、维、保三州,(在今四川松潘、理县一带),此时驻军严防吐蕃入侵,是蜀地要镇.南浦,南郊外水滨.清江,锦江.万里桥,在成都城南.中间四句是野望时触发的有关国家和个人的感怀.三四句由战乱推出怀念诸弟,自伤流落的情思.“风尘”指安史之乱导致的连年战火.杜甫四弟:颖、观、丰、占.只杜占随他入蜀,其他三弟都散居各地.此时“一身遥”客西蜀,如在天之一涯.诗人怀念家国,不禁“涕泪”横流.真情实感尽皆吐露不由人不感动.   五六句又由“ 天涯”“一身”引出残年“多病”,“未”贡微力,无补“圣朝”的内愧.“供”,付托.“涓埃”,滴水、微尘,指毫末之微.杜甫时年五十,因此说已入“迟暮”之年.他叹息说:我只有将暮年付诸给“多病”之身,但“未有”丝毫贡献,报“答圣朝”,是很感惭愧的.   杜甫虽流落西蜀,而报效李唐王朝之心,却始终未改,足见他的爱国意识是很强烈的.中间四句,由于连用对偶尔将诗人的家国之忧,身世之感,特别是报效李唐王朝之心,艺术地得到有效概括.   七八句最后点出“野望”的方式和深沉的忧虑.“人事”,人世间的事.由于当时西山三城列兵防戍,蜀地百姓赋役负担沉重,杜甫深为民不堪命而对世事产生“日” 转“萧条”的隐忧.这是结句用意所在.诗人从草堂“跨马”,走“出”南“郊”,纵目四“望”.“ 南浦清江万里桥”是近望之景.“西山白雪三城戍 ”,是远望之景.他由“三城戍”引出成乱的感叹,由“万里桥”兴起出蜀之意.这是中间四句有关家国和个人忧念产生的原因.   杜甫“跨马出郊 ”,“极目”四“望”,原本为了排遣郁闷 .但爱国爱民的感情,却驱迫他由“望 ”到的自然景观引出对国家大事、弟兄离别和个人经历的种种反思.一时间,报效国家、怀念骨肉和伤感疾病等等思想感情,集结心头.尤其为“迟暮”“多病”发愁,为“涓埃”未“答”抱愧.   此诗前三联写野望时思想感情的变化过程,即由向外观察转为向内审视.尾联才指出由外向到内向的原因.在艺术结构上,颇有控纵自如之妙.编辑本段野望 杜甫(其二)原文
  清秋望不极,迢递起层阴. 远水兼天净,孤城隐雾深.   叶稀风更落,山迥日初沉. 独鹤归何晚,昏鸦已满林.
评析
  全诗由望字着笔,因野望而生愁,国破家亡,天涯漂泊;近望吐蕃在川西猖獗;远望安史在河北纵横,加之迟暮多病,报国无门,感慨无限.结句点题并与首句呼应.语言凝练,感情深沉.